Nouvelles traduites de l’anglais (Inde) par Simone Manceau
Radhika Jha saisit les instants de vie à ce moment, comme en suspens, où les certitudes vacillent avant de basculer. Passant de la comédie à l’italienne, avec des conversations surprises derrière des paravents et quiproquos en cascade, à la sensualité d’un tableau de genre, ou au drame, dans des textes savoureux et brillants d’intelligence. Son univers cosmopolite possède la grâce, la précision et la richesse de variations de l’Odissi, cette danse de l’Inde qu’elle pratique avec autant de maîtrise que l’écriture.
La presse en parle